2026-01-20 新增相關筆記連結
名詞翻譯~ Anaphylaxis 全身性嚴重過敏反應
anaphylaxis 這個名詞不好翻譯. 英文的過敏是 allergy, 這兩個字差異很大, 而中文的過敏和過敏性休克名詞太相似, 最近剛好看到疾管署 2021-04-26 對於 COVID-19 疫苗接種場所因應可能發生全身性嚴重過敏反應(Anaphylaxis)之處置建議, 索性以後把"全身性嚴重過敏反應"當成統一的翻譯吧
過敏性休克(anaphylactic shock)
全身性嚴重過敏反應(anaphylaxis)
全身性嚴重過敏反應(anaphylaxis)
當患者出現 anaphylaxis 時, 即應給予腎上腺素注射, 此時患者血壓可能是正常的, 但如果沒有即早處理, 往往會惡化成 anaphylatic shock. 或出現呼吸道完全阻塞
不建議僅依照血壓高低, 決定是否打腎上腺素
休克定義: 組織灌流不足, 此時血壓可以是正常的, 甚至偏高, 原因可以是血流沒減少但代謝需求量增加, 造成組織缺血, 進而進入無氧呼吸代謝產生乳酸, 所以可以用乳酸值來判定體內組織是否處於休克狀態, 例如, 敗血性休克 septic shock, 初始的乳酸值可能很高, 休克的治療目標是在復甦急救(輸液)之後讓乳酸值降到 4 以下(正常是 2 以下).
沒有留言:
張貼留言